Con introducción y traducción de Luis Gil y epílogo de Jordi Balló y Xavier Pérez. ´¿Por qué he de poner, desdichada de mí, mi vista aún en los dioses? ¿A qué aliado puedo invocar?´. Antígona está basada en el mito de la mujer que se atrevió a enfrentarse a los hombres para lograr sus propósitos. En esencia, la obra plantea una reflexión sobre la tiranía, las razones de estado y los dilemas de la conciencia. Representada por primera vez en el año 442 a. C., Sófocles utilizó personajes arquetípicos para contraponer dos nociones del deber: el respeto a las normas religiosas frente a las civiles, caracterizadas unas por Antígona y las otras por Creonte. El reputado helenista y traductor Luis Gil firma la traducción que aquí presentamos, así como un estudio preliminar en torno a la hermenéutica de la obra. Cierra el volumen un análisis de Antígona como arquetipo de la literatura y el cine, a cargo de Jordi Balló y Xavier Pérez, profesores de comunicación audiovisual en la Universitat Pompeu Fabra